HTTuyenHoa









                 




Nam Mô Đức Bổn Sư Thích Ca Mâu Ni Phật
Nammo Lord Original Master of Sakyamuni Buddha

Kính bạch: Chư Tôn Hòa thượng, chư Thượng Tọa, Đại đức Tăng Ni,

Kính thưa: Quý Phật tử, Đồng Hương và quý Quan Khách,
 
Respectful to the Most Venerable, the Senior, the Venerable Buddhist Monks Nuns,
Dear to the honor of lay Buddhists, Country people, and the honor of Guests,  
Nhân dịp kỷ niệm lễ vía lần thứ 16 (ngày 7 tháng 6 năm 1995 đến ngày 7 tháng 6 năm 2011) của Ngài Hòa Thượng Tuyên Hoá, chúng con thành kính niệm lại 18 Đại Nguyện của Ngài để nhắc lại những nguyện của Ngài trong đời sống hàng ngày. Chúng con cũng xin nguyện như Ngài.
In occasion, on the 16th Memorial Day (June 7, 1995 - June 7, 2011) of The Most Venerable Master Hsuan Hua, we respectfully recite His 18 Great Vows to remind His mission in our daily life. We also hope to take His Great Vows as ours.
Trong thời này, chúng ta đi tìm chân lý hoặc Chánh đạo thì cũng dễ nhưng cũng rất khó.  Trong thời Đức Phật tại thế thì còn dễ vì còn được gặp Như Lai, nhưng chúng ta không bị buồn và hụt hẫng nếu chúng ta có con mắt sáng suốt thì chúng ta biết rằng Chánh Pháp đang được lan truyền vòng quanh thế giới.
Nowadays, we fetch the truth or Right Path either easily or hard.  At the time, Lord Buddha had lived in the world; it was easier because we could meet Buddha. However, we are not sad or feel depressed; if we have a brighten eye, we know that Right Dharma is spreading all over the world.
          Vì sao chúng ta có thể tin tưởng như vậy?  Vì rất may mắn chúng ta còn có các vị Thiền Sư, các bậc tu hành chân chính, các vị đắc đạo, các vị Bồ Tát hoá thân ẩn hiện trên cõi ta bà này như: Ngài Hư Vân, Ngài Quảng Khâm, Ngài Ajahn Chah, Ngài Tuyên Hoá,  Ngài Đạt Lai Lạt Ma (Dalai Lama) và còn các vị khác nữa v.v….
          Why can we believe that? Because we are so lucky to have Zen Masters, true monks, real enlightened persons, Bodhisattva appearing in shaha such as:  Master Hsu Yun, Master Gwang Qin, Master Ajahn Chah, Master Hsuan Hua, Dalai Lama, and others more etc…
          Trong bài cảm tưởng này, chúng con muốn giới thiệu cho tất cả qúy vị về Ngài Hoà Thượng Tuyên Hoá, một vị Thiền Sư thời cận đại đã nhập Niết bàn ngày 7 tháng 6 năm 1995 (10/5 AL).  Ngài ra đi trong 16 năm qua, nhưng những lời giảng, và các bài thuyết pháp của Ngài thì rất cao qúy và chân thật cho tất cả mọi người.  Ai vừa nghe bài pháp của Ngài chỉ một lần thôi thì cũng chắc chắn được an lạc và hiểu được về Phật pháp rất nhiều.  Vì những lời giảng của Ngài đi thẳng vào vấn đề và tháo gỡ được hết sự thắc mắc, ràng buộc, đau khổ hay những phiền muộn trong lòng mỗi người bao lâu nay.
          In this writing of feeling, we want to introduce to all of you about The Most Venerable Hsuan  Hua, a Zen Master, in the modern time, left the world on June 7, 1995. He left over 16 years, but his teachings and lectures have been also noble and true to everyone.  Those who listen to His teachings just only once will be peaceful and untie their sadness, sufferings and worries for long time.

Khi một vị đã chứng đắc thì không bao giờ tự cho mình hơn người khác hoặc muốn người khác tôn thờ, như Ngài thường khuyên các đệ tử của mình tu hành chân thật.  Ngài đã đưa ra Sáu đại tông chỉ là Không tranh, không tham, không mong cầu, không ích kỷ, không tự lợi, không nói dối.”

When a person who attains enlightened never thinks that he is smater than the others, or wants the others to worship him, as Master Hsuan Hua advised His disciples to cultivate sincerely. He showed Six Guiding Principles of "not fighting, not being greedy, not seeking, not being selfish, not pursuing personal gain, and not lying."

Ai có đủ  duyên lành, được nghe những bài pháp của Ngài thì sẽ có được diệu pháp để tu hành. Chúng con xin giới thiệu với tất cả qúy vị hãy nên một lần đến trang nhà: www.chuavanphat.org, thì qúy vị sẽ được biết nhiều thêm về Thiền, Tịnh độ và các pháp môn tùy theo mỗi căn cơ của mỗi người.

Those who have enough good conditions to listen to His preaching will have wonderful Dharma to practice.  We would like to introduce to all of you the website: www.chuavanphat.org, once you will see and understand more about Zen, Meditation, Pure Land and other Dharma practices depending on your potentials and minds.



18 Đại Nguyện của Ngài Thiền Sư Tuyên Hoá
The Eighteen Great Vows of the Venerable Master Hsuan Hua
1) Nguyện rằng nếu có một vị thuộc hàng Bồ Tát ở mười phương ba đời, trong tận cùng hư không, biến khắp Pháp Giới, mà chưa thành Phật thì tôi thề không thủ Chánh Giác.
1. I vow that as long as there is a single Bodhisattva in the three periods of time throughout the ten directions of the Dharma Realm, to the very end of empty space, who has not accomplished Buddhahood, I too will not attain the right enlightenment.
 2) Nguyện rằng nếu có một vị thuộc hàng Duyên Giác ở mười phương ba đời, trong tận cùng hư không, biến khắp Pháp Giới, mà chưa thành Phật thì tôi thề không thủ Chánh Giác.
2. I vow that as long as there is a single Pratyekabuddha in the three periods of time throughout the ten directions of the Dharma Realm, to the very end of empty space, who has not accomplished Buddhahood, I too will not attain the right enlightenment.
3) Nguyện rằng nếu có một vị thuộc hàng Thanh Văn ở mười phương ba đời, trong tận cùng hư không, biến khắp Pháp Giới, mà chưa thành Phật thì tôi thề không thủ Chánh Giác.
3. I vow that as long as there is a single Shravaka in the three periods of time throughout the ten directions of the Dharma Realm, to the very end of empty space, who has not accomplished Buddhahood, I too will not attain the right enlightenment.
4) Nguyện rằng nếu có một vị thuộc hàng Trời, Người ở trong Tam Giới, mà chưa thành Phật thì tôi thề không thủ Chánh Giác.
4. I vow that as long as there is a single god in the Triple Realm who has not accomplished Buddhahood, I too will not attain the right enlightenment.
5) Nguyện rằng nếu có một Người ở trong mười phương thế giới mà chưa thành Phật thì tôi thề không thủ Chánh Giác.
5. I vow that as long as there is a single human being in the worlds of the ten directions who has not accomplished Buddhahood, I too will not attain the right enlightenment.
6) Nguyện rằng nếu có một vị Trời, Người, A-tu-la mà chưa thành Phật thì tôi thề không thủ Chánh Giác.
6. I vow that as long as there is a single asura who has not accomplished Buddhahood, I too will not attain the right enlightenment.
7) Nguyện rằng trong thế giới loài Súc Sinh, nếu còn một loài nào mà chưa thành Phật thì tôi thề không thủ Chánh Giác.
7. I vow that as long as there is a single animal who has not accomplished Buddhahood, I too will not attain the right enlightenment.
8) Nguyện rằng trong thế giới loài Ngạ Qủy, nếu còn một kẻ mà chưa thành Phật thì tôi thề không thủ Chánh Giác.
8. I vow that as long as there is a single hungry ghost who has not accomplished Buddhahood, I too will not attain the right enlightenment.
9) Nguyện rằng trong thế giới loài Địa Ngục nếu còn một kẻ chưa thành Phật, tôi thề không thủ Chánh Giác.
9. I vow that as long as there is a single hell-dweller who has not accomplished Buddhahood, I too will not attain the right enlightenment.
10) Nguyện rằng trong Tam Giới, nếu những kẻ từng quy y với tôi, hoặc là Trời, Người, A-tu-la, các loài bay, lặn, độ ng vật, thực vật, linh giới, rồng, súc sinh, qủy, thần, mà chưa thành Phật thì tôi thề không thủ Chánh Giác.
10. I vow that as long as there is a single god, immortal, human, asura, air-bound or water-bound creature, animate or inanimate object, or a single dragon, beast, ghost, spirit, or the like of the spiritual realm that has taken refuge with me and has not accomplished Buddhahood, I too will not attain the right enlightenment.
11) Nguyện rằng tất cả những phước lạc mà tôi đáng được hưởng đều hồi hướng phổ thí cho tất cả chúng sinh trong Pháp Giới.
11. I vow to fully dedicate all blessings and bliss which I myself ought to receive and enjoy to all living beings of the Dharma Realm.
12) Nguyện rằng một mình tôi nhận chịu hết tất cả khổ nạn của chúng sinh trong Pháp Giới.
12. I vow to fully take upon myself all sufferings and hardships of all living beings in the Dharma Realm.
13) Nguyện rằng tôi sẽ phân linh vô số, phổ nhập tâm chúng sinh nào không tin Phật Pháp, làm cho họ bỏ ác, hướng thiện, hối quá sửa mình, quy y Tam Bảo, rồi cuối cùng thành Phật.
13. I vow to manifest innumerable bodies as a means to gain access into the minds of living beings throughout the universe who do not believe in the Buddha-dharma, causing them to correct their faults and tend toward wholesomeness, repent of their errors and start anew, take refuge in the Triple Jewel, and ultimately accomplish Buddhahood.
14) Nguyện rằng tất cả chúng sinh nào, khi thấy mặt tôi, cho đến chỉ nghe tên tôi, đều phát tâm Bồ Đề, mau đắc thành Phật Đạo.
14. I vow that all living beings who see my face or even hear my name will fix their thoughts on Bodhi and quickly accomplish the Buddha Way.
15) Nguyện rằng luôn tôn kính điều Phật dạy, và thực hành mỗi ngày ăn một bữa.
15. I vow to respectfully observe the Buddha's instructions and cultivate the practice of eating only one meal per day.
16) Nguyện giác ngộ loài hữu tình, khắp nhiếp thọ các loài căn cơ .
16. I vow to enlighten all sentient beings, universally responding to the multitude of differing potentials.
17) Nguyện trong đời này tôi sẽ đắc Ngũ Nhãn, Lục Thông, và phi hành tự tại.
17. I vow to obtain the five eyes, six spiritual powers, and the freedom of being able to fly in this very life.
18) Nguyện tất cả mọi cầu nguyện đều hoạch đắc mãn túc.
18. I vow that all of my vows will certainly be fulfilled.



Also:
I vow to save the innumerable living beings.
I vow to eradicate the inexhaustible afflictions.
I vow to study the illimitable Dharma-doors.
I vow to accomplish the unsurpassed Buddha Way.
  




Hồi quang phản chiếu 



 

 
Hồi quang phản chiếu Quán Tự Tại
Giác chúng hữu tình tức Bồ Tát
Như như không động tâm an nhiên
Liễu liễu thường rõ chủ nhân ông
Sáu thứ thần thông đều chẳng lạ 
Tám phương mưa gió càng chẳng kinh 
Cuốn vào ẩn kín không dấu tích 
Mở ra rộng lớn khắp hư không
 
Hòa Thượng Tuyên Hóa

Xuân về, Tạ Ơn Ngài Tuyên Hóa!

Xuân về, tạ ơn Ngài Tuyên Hóa
Đã  thị hiện trên cõi ta bà,
Trên cuộc đời ngã nghiệt phong ba,
Nhưng Ngài vẫn mang tâm Bồ Tát.

Ngài đã nguyện hoằng dương Phật Pháp,
Cho thế nhân, cứu độ muôn loài,
Kính tri ân công đức của Ngài,
Giúp chúng con đều được giải thoát.

Nguyên Phương-Hanh Minh





Spring comes, gratitude to

The Most Venerable Master Hsuan Hua,

Spring comes, gratitude to 
                         The Most Venerable Master Hsuan Hua,
Who had manifested in saha,
In the cruel and harsh life on the world,
But He still carries the mind of Bodhisattva .

He willingly propagated the Dharma,
For humans, and saved all beings,
We respectfully gratitude His merits,
That has enabled us to be liberated.


By Nguyên Phương-Hanh Minh



Xin xem thêm về Nhạc Phật youtube


For other languages

Click the link to see in English! (English) 

Click the link to see in Spanish! (Español) 

Click the link to see in Chinese! (
中文) 

Click the link to see in French! (Français) 

Click the link to see in German! (Deutsch) 

Click the link to see in Polish! (Polsko) 

Click the link to see in Nederland! (Nederland)
Please click the link below!